ナビヤ(占い師)

スメール 会話 修正(吹出)

(ハールート…マールート…誘惑に負けてはいけないよ…)

誘惑は愛を惹きつけるけど、過剰な愛は災難を呼ぶ…
でも幸い、この子たちはあなたのことが好きじゃないみたい。

①「この子たち」って…

ハールートとマールートよ。
この子たちは軽快な鬼魅の姿であり、自由で囚われない命…
そう…
私の猫なの。

 >誘惑と愛って…

猫は好奇心旺盛よ。
猫には長所がたくさんあるけれど、好奇心旺盛は欠点と言えるわ。
この子たちの好奇心と好感によって、水中の魚は岸辺に舞い上がり、空中の鳥は地上に囚われる…
魚と鳥からしたら、災難でしょ。

-------------------------

②なんだ、残念。

そうかもしれないし、そうじゃないかもしれない。

-------------------------

■諸相随念浄行
(猫ちゃん…猫ちゃん…へへ。)

-------------------------

■Ver.5.1 キャンディと薔薇の歌
(ハールート、マールート、キャンディの誘惑に負けてはいけないわよ…)

甘さは何よりも恐ろしい誘惑。
楽しむのはいいけど、ハマりすぎるのはダメよ。
ナツメヤシキャンディを食べすぎると虫歯になっちゃうのと同じ。
行き過ぎた甘さは苦しみに繋がるわ。
ほら、ハールートとマールートだってそれが分かってる。
あなたは運に恵まれてるように見えるけど、この子たちはあまり近寄ろうとしないね。